党校教员要做好“理论翻译”

发布时间:2016/8/15 9:48:00  

常务副校(院)长徐晨光在《学习时报》撰文

党校教员要做好“理论翻译”

    理论一经掌握群众,就会变成无穷无尽的力量。理论只有“翻译”到位,才能传播到位,才能武装党员干部,才能教育群众、掌握群众。党校是传播党的理论的主阵地,当好“理论翻译”无疑是党校教员的天职。党校教员要从改进教风和学风入手,切实提高“翻译”水平。

    神圣使命:党的理论大众化


    马克思主义理论要“掌握群众”,就必须做到“从群众中来,到群众中去”。党校教员要切实履行好“理论翻译”这一神圣使命,使党的理论大众化。
    一是彰显“信得过”的品质。马克思说过,理论只要说服人,就能掌握群众;而理论只要彻底,就能说服人。说服人的理论才能“信得过”。党校教员要抓住马克思主义理论的本质,精通基本原理和科学体系,熟悉马克思主义立场、观点和方法,通过“翻译”使人们不仅可以获得观察和认识事物的世界观,而且可以获得分析和解决问题的方法论,不仅可以获得做事之法,而且可以获得做人之道。这样才能让人感到“信得过”。
    二是发扬“听得懂”的风格。《邓小平文选》第三卷虽内容丰富,博大精深,却言简意赅、提纲挈领,119篇文章最短的寥寥十几个字,最长的也才7000余字,人们看得懂、听得懂,表现了邓小平同志阐述重大理论问题的独特文风。党校教员要多学习和发扬这样的风格,力求生动新鲜、朴实无华,力戒言之无物、装腔作势、无的放矢,坚持以鲜活的典型阐述理论,使受众听得懂、听得进,不断增强党的理论的亲和力、吸引力和感染力。
    三是增强“记得住”的效果。党校教员传播理论,要让受众听得轻松,深入人心,而不能让受众感到厌烦,感到疲倦。要变居高临下的灌输为平等的互动交流,变我教你学为教学相长,变枯躁为生动,让受众听了以后记得住、忘不掉,或醍醐灌顶、茅塞顿开,或释疑解惑、受益终生。

    看家本领:严肃理论生动化

    因为理论是对社会实践和人类认识的高度抽象,所以理论话题一般都显得比较严肃。严肃理论碰上板起面孔的传播者,再遭遇枯燥呆板的说教,效果可想而知。所以,严肃理论生动化是当好“理论翻译”的看家本领。
    一要贴近实际。目前我国正处在快速发展期和体制转型期,社会矛盾多,党员干部群众忧虑、困惑的实际难题多,需要理论工作者释疑解惑。党的理论本身就来源于建设社会主义的历史经验,特别是30年来我国改革与建设的实践经验的总结。传播党的理论必须联系和研究建设社会主义的历史经验,联系和研究国情以及省情、市情和县情,注意重点、热点、焦点、难点问题的分析和解决,并结合社会上的倾向性问题和干部群众中的种种模糊认识,在教学中适时做好释疑解惑的引导工作,维护党的理论的科学性和权威性。
    二要贴近民生。党的理论来自人民、代表民心、反映民意,本身就具有很强的亲民性、感召力和震撼力。要自觉地将党的理论同人民群众最关心、最现实、最直接的利益问题结合起来,说“大众语”,讲“家常话”,话“百姓事”,解“民生惑”。脱离“三最”问题的“两张皮”式的理论讲解,难免空洞无物,再科学的理论也会“曲高和寡”。
    三要贴近群众。只有善于运用群众语言,讲出的话联系实际、有的放矢,群众才愿意听、听得懂。群众的认知水平和接受能力直接关系理论讲解的效果,那种脱离群众理解和认知实际的宣教,是毫无实际效果的。美国规定“政府向公民发布的宣传材料或文件,必须具有最大的可读性,阅读指数不能超过6级(相当于我国的初中毕业水准),因为当一部分选民看不懂政府的材料时,想想政府会面临着什么样的结果?”

    主要窍门:复杂理论简单化

    马克思认为人类认识是从具体到抽象再到具体的辩证法,即分两步走,“在第一条道路上,完整的表象蒸发为抽象的规定;在第二条道路上,抽象的规定在思维行程中导致具体的再现。”一般而言,理论大多是抽象意义上的宏大叙事,与具体问题或具体现象存在较大的距离。党校教员要做好“理论翻译”,就必须实现理论从抽象到具体的转化,使复杂理论简单化、具体化。
    一要坚持以事例诠释理论。事例源于生活,是现实的浓缩。用现实中的事例传播党的理论,以事说理,以理论事,能够拉近理论与受众的距离,调动受众的生活经验和思考兴趣,使复杂的理论变成社会生活的自然逻辑,使受众在生动有趣中感受简单化的复杂理论。比如,在科学发展观巡回宣讲中,我们从身边的江河遭受污染,谈到北京的“沙尘暴”,从招商引资拒绝污染企业,讲到省委提出的“四条底线”,用“既要金山银山、更要绿水青山”解释生态文明,阐述“发展才是硬道理”等,将理论的种子悄然播到了受众心里。
    二要坚持以实践诠释理论。无论是经典的马克思主义理论,还是中国化的马克思主义理论,都是实践经验的结晶,都能通过实践史实加以说明。用史实去诠释理论,能够明确理论原始文本的特定含义,准确把握理论的演进脉络,使理论变得丰满而真实,变得简单明了。我们在讲科学发展观时,就把中国共产党的发展理论置于世界发展史和中国发展史的大视野中,对科学发展观的历史背景和历史渊源进行阐发,对科学发展观和其他各种发展观进行比较研究,对“中国道路”和“苏联模式”、“华盛顿共识”以及“拉美陷阱”进行透视,以史实的雄辩揭示科学发展观的历史厚重感和崇高使命感。
    三要坚持以典型诠释理论。长期以来,我们党树立了一大批先进典型。这些先进典型可亲可敬、可比可学,具有很强的感染力,是理论翻译可以借助的宝贵资源。比如,在深入开展学习实践科学发展观活动中,我们在宣讲时组织党员群众观看学习实践科学发展观先进事迹报告会录像,用英模人物自觉践行科学发展观的先进事迹,激励受众对科学发展观的理论认同、感情认同、实践认同,有效提高了科学发展观的宣讲效果。

    基本工夫:传播语言艺术化

    传播语言是教员与受众的桥梁,是“理论掌握群众”的纽带。党校教员要把马克思主义理论讲解好,就要坚持思想之美、语言之美、形式之美的统一,使用艺术化的语言,借用先进的教学手段增强理论的吸引力、渗透力和影响力。
    一是勤学善思。作为“理论翻译”,只有学得快,才能跟得紧;只有思得多,才能悟得深;只有悟得深,才能讲得透。理论创新每推进一步,我们的学习就要跟进一步。“理论翻译”好比厨师,要备齐主菜、主料、主食、佐料,精心调制出各种口味、各种风味、各种特色,既要学会做“快餐”,又要擅长做“盛宴”。要向书本学习、向实践学习、向群众学习,吃透精髓,把握要义,摸清实情,贴近群众,敢说而不胡说,适合而不迎合,动情而不煽情。这样传播起来,才能有根有据,有血有肉,左右逢源,信手拈来,雅俗共赏。
    二是注重特色。小平同志的语言就有这个特点。例如:解放思想,实事求是;一个中心、两个基本点;两手抓、两手都要硬;改革也是解放生产力;发展才是硬道理;科学技术是第一生产力,等等,这些闪耀着马克思主义真理光辉的著名论断,具有浓郁的民族特色,生动活泼,言约意丰,颇具点睛之妙。
    三是善用比喻。马克思在《路易•波拿巴的雾月十八日》一文中,就把富有哲理性的论辩与漫画式的描绘和谐地结合在一起。我们谁也不曾见过路易•波拿巴,然而通过马克思的描写,一个“衣冠楚楚的骗子”的形象顿时跃然纸上。马克思还在《共产党宣言》中把共产主义比喻成“徘徊在欧洲上空的幽灵”,更是独具匠心,比长篇大论更有说服力。
    四是创新手段。要主动适应发展需要和受众需求,针对不同班次、不同受训群体,坚持分类别、分层次的原则,既继承讲授式教学的优点,又大胆采用研究式、案例式、体验式等现代教学方法,做到有序互动、真心交流,达到与受众零距离、无缝隙的传播效果,不断提高“翻译”水平。

 


中共湖南省委党校湖南行政学院干部教育学院版权所有

Copyright © 2004 HN Provincial Party College of CPC CI All Right Reserved

Email:xk@hnswdx.gov.cn